วันเสาร์ที่ 9 พฤษภาคม พ.ศ. 2558


Unit14 満たす

คราวที่แล้วเฟิร์นนำเสนอcollocationเกี่ยวกับน้ำไปเนาะ แล้วมันมีคำกริยาอยู่ตัวนึงที่ไม่ค่อยคุ้นหน้าคุ้นตาเท่าไหร่ นั่นก็คือ満たす เลยอยากจะรู้ว่าคำๆนี้ใช้คู่กับคำอะไรมีความหมายยงไงได้บ้าง หลังจากที่ลองอ่านๆดูก็รู้สึกว่าน่าสนใจดีนะ วันนี้ก็เลยอยากจะเสนอcollocationที่เกี่ยวกับคำว่า満たすดู

満たすมีความหมายว่าเติม เหรือตอบสนอง เติมเต็ม( ความต้องการ คุณสมบัติเป็นต้น)

ในความหมายภาษาอักฤษก็คือ1. fill

                                                  2. fulfill,satisfy

1.腹を満たす=fill one’s stomach

เช่นパンで腹を満たす。

       กินขนมปังให้อิ่มท้อง

ใช้ในความหมายเดียวกับเติมน้ำใสแก้วน่ะแหละ

2.欲求を満たす=เติมเต็มความปรารถนา          欲求 (よっきゅう)=ความต้องการ

3.条件を満たす=ตรงตามคุณสมบัติ

   เช่นこの家は私たちのすべての条件を満たしている。

            บ้านหลังนี้ตรงตามคณสมบัติทุกอย่างที่เราต้องการ

4.要求を満たす=ตอบสนองความต้องการ          要求(ようきゅう)=ควมต้องการ

     เช่น お客さまの要求を満たすこと。=สิ่งที่ตอบสนองควาต้องการของลุกค้า

5.基準を満たす=ตรงตามมาตรฐาน                    基準(きじゅん)=มาตรฐาน
วันนีก็ขอลาไปก่อนบ๊ายบาย
Unit13水
สุขสันต์วันปิดเทอมนะเพื่อนๆทุกคน お疲れ様!ไม่น่าเชื่อเลยว่าเราจะผ่านปีสามสุดโหดมาได้ ดีใจจุง นี่ก็หายไปนานเลยเพื่อนๆคงเข้าใจกันดีเนาะว่าทำไม555 นี่สอบเสร็จแล้วก็เพิ่งจะมีเวลามาอัปบล็อคเนี่ยแหละ วันนี้ขอนำเสนอcollocationที่เกี่ยวกับคำว่า水 เพื่อนๆเคยสงสัยกันรึเปล่าว่าจะพูดว่าตักน้ำ สาดน้ำ เทน้ำ รดน้ำงี้มันพูดยังไง วันนี้เราลองมาดูกันหน่อยดีกว่า ง่ายๆสั้นๆเบาๆสมองนะ55


                                                             ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ scoop the water
   
1.水を汲む=ตักน้ำ                                                                                                       (くむ)

                                                                                              
      
  
 
เช่น 井戸の水を汲む。  
  ตักน้ำจากบ่อน้ำ
      จะบอกว่าใช้อะไรตักก็เติมเข้าไปได้นะเช่นバケツで、手で หรืออาจจะแปลว่าสูบน้ำออกมาก็ได้                             
 
2.水を注ぐ=เทน้ำ
  (そそぐ)
เช่น グラスに水を注ぐ。
        เทน้ำใส่แก้ว
 
3.水を与える=รดน้ำ
  เช่น 植物に水を与える。
  รดน้ำต้นไม้
 
4.水を満たす=เติมน้ำ
  (みたす)
  เช่น グラスに水を満たす。
         เติมน้ำใส่แก้ว
   

5.水に浮く=ลอยน้ำ
เช่น りんごは水に浮く。
  แอปเปิ้ลลอยอยู่ในน้ำ

 วันนี้ก็มาแบบสั้นๆง่ายๆแต่ก็หวังว่าจะเป็นประโยชน์นะ บ๊ายบาย

วันจันทร์ที่ 13 เมษายน พ.ศ. 2558

Unit12 そろえる
สวัสดีทุกคนได้เล่นน้ำสงกรานต์กันมั่งป่าวเอ่ย เฟิร์นไม่ได้เล่นเลยมาอัปบล็อกดีกว่า จำได้มั้ยว่าครั้งที่แล้วเราพุดถึงเรื่อง口กันเนาะ ถ้ากลับไปดูจะเห็นว่ามีกริยาตัวนึงคือそろえるเป็นกริยาที่เฟิร์นไม่เคยเห็นมาก่อนเลย เลยรู้สึกสนใจขึ้นมาว่ามันมีความหมายยังไง ใชได้ยังไงบ้าง วันนี้ก็เลยอยากจะนำเสนอการใช้そろえるเนี่ยแหละ มาดูกันเลย
หลังจากที่ไปดูมาก็พบว่าそろえるมีวิธีการใช้อยู่4แบบ
1.ใช้ในความหมายจัดเรียง(並べる)
    เพื่อนๆเคยสงสัยมั้ยว่าเวลาอยากจะบอกว่าจัดเรียงรองเท้างี้จะพูดยังไงดี นี่ไงใช้そろえるเลยช่น
    靴を脱いだらそろえるようにしてください。
        
                                                               ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ 靴をそろえる

ถอดรองเท้าแล้วกรุณาจัดเรียงให้เรียบร้อยด้วย                                                                                                 หรือจะใช้บอกกประมาณว่ายืนเท้าชิดกันก็ได้นะเช่น
    足をそろえて立つ。
 
2.ใช้ในความหมายของการรวบรวม(集める)
   เช่นอยากจะบอกว่าจุฬาเป็นแหล่งรวมเหล่าบรรดาอาจารย์ที่มากความสามารถ
          チュラーはよい先生をそろえている。
   ใชในความหมายรวบรวมข้อมูลก็ได้
           調査のためのデータをそろえる。
   ใช้ในความหมายการรวมตัวกันก็ได้
          4人が顔をそろえるのは3年振りだ。
   เกือบ3ปีแล้วที่เรา3คนได้มาอยู่พร้อมหน้าพร้อมตากัน
 
 
3。ใช้ในความหมายว่าทำให้เท่ากัน
      เช่นอยากจะบอกว่าตัดความยาวเชือกให้เท่ากันก็พูดเลยว่า
           ひもの長さをそろえて切る。
     หรือเวลาเข้าร้านตัดผมไม่อยากตัดไรมากแค่เล็มๆให้เท่ากันก็บอกว่า
            そろえる程度に切ってください。
 
4。ใช้ในความหมายว่ามี(ครบเซ็ท)  
    เช่น この点はブランド品をそろえている。
           ร้านนี้มีสืนค้าแบรนด์เนมครบเซ็ท 
เอาละแค่นี้ก่อนละกันเนาะขอตัวไปพักแปบ555
   

วันอาทิตย์ที่ 12 เมษายน พ.ศ. 2558

Unit11口
สวัสดีทุกคนช่วงนี้เป็นช่วงหยุดสงกรานต์เนาะ เชื่อว่าหลายๆคนน่าจะยุ่งอยู่กับการปั่นรายงาน และการบ้านต่างๆนาๆ และนี่คงเป็นอีกปีที่ไม่ได้เล่นน้ำอีกแล้วสำหรับเฟิร์น นี่ไม่ได้เล่นน้ำสงกรานต์มาหลายปีมากแล้วจะว่าไปไม่เคยออกไปเล่นสงกรานต์จริงๆจังๆสักครั้งเลยก็ว่าได้ เคยเล่นครั้งล่าสุดในสวนที่บ้านตอนห้าขวบมั้ง55 ชีวิตมันเศร้า เอาหละมาเข้าเรื่องกันดีกว่า วันนี้ก็จะมานำเสนอcollocationเช่นเคย วันนี้ขอนำเสนอคำเกี่ยวกับ ปากนั่นเอง มีอะไรบ้างมาดูกัน



                                                  ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ ปาก
                                                                 

1.口をそろえる=พูดเป็นเสียงเดียวกัน (มีความเห็นตรงกัน)
   เช่น 彼らは口をそろえてその本を賞賛している。
         =พวกเขาชมหนังสือเล่มนั้นเป็นเสียงเดียวกัน

2.口をたたく=พูดโอ้อวด
   เช่นでかい口をたたくのはやめろ。 (でかい=ใหญ่ จะใช้大きなแทนก็ได้)
        =หยุดพูดโอ้อวดได้แล้ว

3.口をつぐむ=เงียบไม่พูด
    เช่น 彼女は何かを言いかけてあわてて口をつぐんだ。
         =เธอกำลังจะพูดอะไรบางอย่างแต่อยู่ก็เงียบไม่พูด

4.口をはさむ=ขัดจังหวะ(การสนทนา)
    เช่น 彼女は私たちの話に口をはさんだ。
          =เธอขัดจังหวะการสนทนาของพวกเรา

5.口を割る=สารภาพ
    เช่น容疑者がやっと口を割った。 (容疑者=ようぎしゃ=ผู้ต้องสงสัย)
         =ในที่สุดผู้ต้องสงสัยก็ยอมสารภาพ

ก็หวังว่าเพื่อนๆจะสามารถนำไปใช้ในชีวิตประจำวันได้นะ ขอให้สนุกกับวันสงกรานต์ปั่นงานอย่างมีความสุขนะ55

วันอังคารที่ 7 เมษายน พ.ศ. 2558

Unit10 肩
  เย่และแล้วเราก็เข้าสู่บทเลขสองหลักกันซักทีนะทุกคน เป็นระยะเวลาที่ยาวนานมากเลย 55 เอาล่ะก่อนเข้าสู่เนื้อหาวันนี้ จะมาอัปเดทการนำไปใช้ซะหน่อย วันนี้เลยได้มีโอกาสลองเอาคำว่า時間を共有するไปใช้ในคาปJap Con ตอนไหนเอ่ยเพื่อนๆที่อยู่เซคเดียวกันจำได้ป่าว อ่าเฉลยๆตอนที่เล่าเรื่องซินเดอเรล่าหน้าห้องนั่นเอง ใช้ยังไงมาดูกัน เฟิร์นใช้ไปว่า 舞踏会でシンデレラーは王子様と時間を共有している内
に、気付いたら時間は12を打ち始めていました。ใช้ตอนบอกว่าใช้เวลาร่วมกันกับเจ้าชายมุ้งมิ้งอ่ะ พูดไปอาจารย์ก็ไม่ได้ท้วงอะไร น่าจะโอเคนะ คือมันเพิ่มความลึกซึ้ง กุ๊กกิ๊ก ฟรุ้งฟริ้งมากกว่า時間を過ごすนะ จากนี้ก็จะลองเอาคำนี้ไปใช้พูดกับเพื่อนญี่ปุ่นดู

  อามาเข้าเรื่องกันดีกว่า เพื่อนๆเคยสงสัยมั้ยยักไหล่พูดไง พาดบ่าพุดไง เฟิร์นเป็นคนนึงที่สงสัย55วันนี้เลยขอนำเสนอหัวข้อ肩(かた)=ไหล่
 
                                                        ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ shoulder


1.肩をすくめる=ยักไหล่
  เช่น北米では、肩をすくめることは「知りません」を意味する。
        =ในอเมริกาตอนเหนือ การยักไหล่มีความหมายเท่ากับไม่รู้
 
2.肩を震わせる=ไหล่สั่น
   เช่น 肩を震わせてむせひ泣く。 (むせひ泣く=สอึกสะอื้น)
             (ふるわせて)
        
3.肩に担ぐ=แบก,พาดไหล่
          かつぐ
   เช่น 彼女は肩にスキーを担いでいた。
         เธอพาดสกีไว้บนบ่า
 
4.肩から外す=เอาออกจากบ่า
              はずす
    เช่น 肩からバッグを外す。
          เอากระเป๋าออกจากบ่า
 
5.肩がこる=(ข้อ)ไหล่ติด
   เอเพื่อนๆจะรู้จักกันมั้ยนะ ข้อไหล่ติดก็คืออาการอักเสบของเอนข้อไหล่ทำให้ขยับลำบาก
   เอาไว้ใช้บอกอาการละกันนะ
 
โอเควันนี้ก็พอแค่นี้ก่อนแล้วพบกันใหม่นะทุกคนหวังว่าจะได้เอาไปใช้กันนะ
 

วันศุกร์ที่ 3 เมษายน พ.ศ. 2558

Unit9 魔法
こんにちは!สวัสดีทุกคนกลับมาอีกครั้งหลังจากไม่ได้เจอกันมาพักนึงคืองานไม่รู้จะเยอะไปไหนทั้งรายงาน พรีเซนท์ หัปเปียว โปรเจคต่างๆนานาแถมเดดไลน์สัปดาห์เดียวกันหมดอีกนะระวังตัวกันดีๆ(เตือนตัวเองก่อนเถอะ55) ก็ไม่รู้จะรอดมั้ยแต่ก็สู้ๆนะทุกคน เอาล่ะเรามาพักกันซักแป๊บอ่านบล็อกนี้กันดีกว่า รับรองไม่เครียด55 
  นี่จำกันได้ป่าวในคาบแจปคอนอาจารย์ให้ลองเล่าเรื่องซินเดอเรล่าใช่ป่าว ทีนี้เพื่อนๆแอบมีปัญหากันมั้ยนะเวลาอยากจะบอกว่านางฟ้าแม่ทูลหัวเสกหรือสาบอะไร จะใช้ยังไงน้า ถ้าง่ายๆเลยหลายคนอาจใช้魔法を使うมันก็ใช้ได้นะแต่จะสื่อไม่ตรงดั่งใจหวังน่ะสิ งั้นวันนี้เรามาดูcollocationที่เกี่ยวกับ魔法(まほう)หรือเวทมนต์กันดีกว่า
                                                  ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ ไม้กายสิทธิ์
    
1。魔法をかける=สาปหรือเสก
     เช่น王子は魔法をかけられてカエルになった。
           เจ้าชายถูกสาปให้กลายเป็นกบ(อ๊บๆ)
           ถ้าอยากจะบอกว่าเสกหรือสาปอะไรก็ใช้รูป....に魔法をかける
ทีนี้น่าจะลองเอาไปใช้กันได้แล้วนะลองดูๆ

2.(魔法の)呪文を唱える=ร่ายมนต์
             (となえる)
    โอมมะลึกกึกกึ๋ยๆๆเพี่ยง ร่ายมนต์ๆ55   
     เช่น魔女たちは彼に向って魔法の呪文を唱えた。
           เหล่าแม่มดร่ายเวทมนต์ใส่เขา

3.魔法にかかる=ภายใต้เวทมนต์หรือต้องมนต์
    พอถูกร่ายเวทมนต์แล้วก็ต้องตกอยู่ภายใต้เวทมนต์เนาะมันเป็นสเต็ป555
    จะลองเอามาใช้แบบเปรียบเปรยก็ได้นะ
    เช่น魔法にかかったように力が抜ける。
          รู้สึกหมดแรงอย่างกับต้องมนต์

4.魔法を解く=ถอนคำสาป/ถอนเวทมนต์
             (とく)
   เช่น 魔法を解くには、たったひとつ道しかないのです。
         ในการจะถอนเวทมนต์มีเพียงทางเดียวเท่านั้น
         เอโดยวิธี ไหนดีน้าเจ้าชายมาจุมพิตรึเปล่า55

5.魔法が解ける=เวทมนต์สลาย
             (とける)
    เช่น 12時に魔法が解ける。
           =เวทมนต์จะสลายยามเที่ยงคืน
    ทำไงดีเที่ยงคืนเวทมนต์จะสลายแล้วรีบออกจากงานเต้นรำดีกว่าอุ๊ยรองเท้าแก้วหลุด รอเจ้าชายมาตามละกันนะอิๆ

โอเควันนี้ก็ขอนำเสนอแค่นี้ก่อนละกันนะมั่นใจว่าน่าจะได้เอาไปใช้กันแน่ๆ55 บ๊ายบายไปหาข้อมูลทำรายงานต่อเฮ่อ อยากมีเวทมนต์จังจะเสกให้การบ้านทุกอย่างเสร็จในพริบตา แต่ความจริงไม่มีไง ร้องไห้หนักมากฮือ
 
   

วันเสาร์ที่ 28 มีนาคม พ.ศ. 2558

I can change:New me
เอาหละวันนี้กลับมาเจอกันอีกครั้งกับโปรเจคพัฒนาการของฉันในการเล่าเรื่องเป็นภาษาญี่ปุ่น I can change เวอร์ชั่นNew me เวอร์ชั่นสุดท้ายกันนะมาดูซิว่าเรามีพัฒนาการอะไรบ้างมั้ย55
   
今日は面白い話があるんですけど。(うん)えー、ホテルのビルソファーに座ってくつろいでいる男性がいました(うん)その男性は見回しているとある外国人と目が合いました。その外国人は首からカメラをぶらさげ、えー、地図を手に持って、えー、道を探しているようです(うん)はい、えー、その男性はどうやら、その外国人が自分に道を説明してもらうと思っています。(あー、なるほど)うん、やはりその外国人は男性に近づいてきました。えー、男性は外国語が分からないので説明するのを避けるために、えー、ソファーには、隣でおじいさんが新聞を広げていますね。(はい)そのおじいさんに近くに座って、えー、新聞の陰に隠れました。()おじいさんと新聞を読んでいるふりをしました。()はい、その外国人は、え、何でその男性は急にその事をするのか分からなくて、えー、ちょっと怒りました。()はい、これだけです。(


ครั้งนี้สิ่งที่คิดว่าตัวเองประสบความสำเร็จคือจากครั้งแรกที่มีあのうถึง17ครั้งแต่ครั้งนี้ไม่มีあのうเลยแม้แต่ตัวเดียว แต่ดูเหมือนว่าจะเปลี่ยนจากあのうมาเป็นえーแทนซึ่งในการพูดครั้งนี้มีえーทั้งหมดประมาณ7ครั้ง ไม่แน่ใจว่าเยอะเกินไปหรือไม่

มีการนำสิ่งที่ได้เรียนมาใช้เช่นใช้คำว่าสบสายตา目が合いましたได้ถูกต้องแล้ว อธิบายว่ากล้องคล้องคอได้カメラをぶらさげ  ใช้คำว่า近づいてきましたแทน歩いてきました

ใช้しまいましたน้อยลงเปลี่ยนเป็นรูปอดีตธรรมดาแทน

คิดว่ายังอธิบายตรงหลบหลังหนังสือพิมพ์ได้ไม่ค่อยดีแต่ก็ดีกว่าครั้งแรกเพราะครั้งนั้นถึงขั้นต้องทำท่าประกอบแต่ครั้งนี้คิดว่าสามารถอธิบายด้วยคำพูดให้พอเข้าใจได้

จากครั้งที่แล้วที่อาจารย์แก้避けるกับอย่าลืมหน้า分からないก็สามารถนำมาปรับปรุงในการพูดครั้งนี้ได้ค่ะ

โดยรวมคิดว่าดีขึ้นแต่ก็ยังไม่ดีมาก

ในฝั่งของการเป็นあいづちคิดว่าตัวเองทำได้ดีขึ้นค่ะมีการใช้คำที่หลากหลายขึ้นเช่นうん、そうですか、はい、なるほどและหัวเราะเป็นระยะๆ
ขอเสริมนิดนึงนะคือนอกจากนี้สิ่งที่ตัวเองยังผิดพลาดอยู่คือการใช้どうやらเนื่องจากเป็นการคาดคะเนควรใช้ในรูปどうやら....ようです。ก็จะพยายามใช้ให้ถูกต้องในครั้งต่อไป ส่วนตอนจบไม่ใช่これだけですแต่เป็น以上ですจะสวยกว่านะนี่คือสิ่งที่พลาดและอาจารย์เตือนมา ก็จะพยายามแก้ไขในครั้งต่อไปค่ะ