วันอาทิตย์ที่ 8 มีนาคม พ.ศ. 2558

Unit7 勉強になったこと
 สวัสดีทุกคนกลับมาเจอกันอีกแล้ว ช่วงนี้ปั่นงะ55โอเคครั้งที่แล้วเฟิร์นได้ลองเอา目をつけていたไปใช้เนาะ ใช้ว่า目をつけていたレストランซึ่งก็แปลประมาณว่าเป็นร้านที่จับตามองไว้ว่าอยากจะไปกินไรงี้ มาขยายความกันหน่อย อาจเอาไปใช้กับอย่างอื่นก็ได้นะเช่น
                       目をつけていたバッグ、目をつけていた靴งี้
หรือถ้าจะใช้เป็นคำกริยาก็เช่น
                       彼は数か月前からテロリストとして目をつけられていた。
      เขาถูกจับตามองว่าเป็นผู้ก่อการร้ายตั้งแต่สองสามเดือนก่อน
เอาล่ะมาต่อกันเรื่องเมะเมะหน่อย คือเมื่อสัปดาห์ก่อนๆอาจารย์ให้ทำtaskก็ของวิชานี้แหละนะให้ภาพมาเล่าให้อีกคนฟังเป็นภาษาญี่ปุ่น เฟินก็ได้เรื่อง外国人คือก็มีอยู่ช่วงจะเล่าว่าคนที่นั่งเฉยๆน่ะก็ดันไปสบสายตากับคนต่างชาติ ไอคำว่าสบสายตานี่สิก็ไม่มั่นใจว่าต้องพูดไง แต่ก็ซุยไปว่า目に合わせるซึ่งก็นะผิดอยู่ละล่ะเพื่อนฟังรู้เรื่องป่าวก็ไม่รู้ ทีนี้ก็เลยมาดูเฉลยในใบที่อาจารย์แจกให้ก็พบว่าส่วนใหญ่เค้าใช้คำว่า目が合うกัน

1.目が合う=สบตา
    เช่น ちょうどめがあった。=สบตาพอดี
   สบสายตากับใครก็...と目があった

นอกจากนี้ก็ยังมีใช้แบบ目線が合うด้วยแปลว่าสบสายตา ปกติไม่เคยใช้คำว่า目線เลย

                                                              目線(めせん)=สายตา

2.目線が会う=สบสายตา
   ความหมายก็เหมือนกับ目が合うน่ะแหละ สบในที่นี้จะแบบสบตาพอดีไม่ได้ตั้งใจจะสบตาถ้าแบบสบตาแบบบังคับลูกตาเองแบบ他動詞อ่ะ55เอิ่มการอธิบายสุดมากจะเป็น目線を合わせる
   ว่าแต่เราไม่ค่อยได้ใช้目線กันเลยเนาะงั้นมาสนใจเค้าหน่อยดีกว่า





3.目線で考える=คิดจากทัศนคติของ(สถานะบุคคล),คิดจากทัศนคติหรือมุมมองจากสายตาของ...
   เช่น 生徒の目線で物事を考えてみる。
  ลองคิดเกี่ยวกับสิ่งต่างๆจากมุมมองของนักเรียนดู
ตอนนี้หลายคนคงสงสัยว่าอ่าวแล้ว目にあわせるใช้ยังไง คือเฟิร์นลองค้นมาปกติเค้าจะไม่ใช้แค่目にあわせるหรือ目にあうกัน งั้นจะขอยกตัวอย่างแบบที่เค้าใช้กันนะเช่น
ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ ลงโทษ

4。(相手に)痛い目にあわせる=สั่งสอนให้รู้สำนึกหรือให้เจ็บปวด(กับสิ่งที่ทำ) ประมาณว่าคนๆนั้นทำ    ผิดแล้วลงโทษ
             เช่น 私の話を聞け、さもないと、痛い目にあわせるぞ。
               =ฟังฉันนะไม่งั้นฉันจะลงโทษ
        痛い目にあう=ได้รับความเจ็บปวดความทุกข์ทรมาน
              เช่น(いつかきっと)痛い目にあうぞ。
     =สักวันผลกรรมต้องตามสนองแน่ (ประมาณว่าต้องได้รับความเจ็บปวดหรือ                                                                                 ปัญหาจากการกระทำของตนตามมา)
 มีความหมายเหมือนกับひどい目にあわせる/あう

และอยากจะเสนออีกคำแต่อันนี้เป็นเรื่องของเวลาคือตอนอธิบายภาพจะมีอยู่ช่วงอธิบายว่ามีเด็กคนนึงนั่งเฉยๆไม่ทำไรตอนนั้นเฟิร์นก็พูดไปว่า何をしないでいる男の子แปลแบบไทยๆเลยยาวด้วยแต่พอมาดูเฉลยมีคนใช้คำว่า時間をつぶしていた男性

ผลการค้นหารูปภาพสำหรับ ดื่มกาแฟ

5.時間をつぶす=ฆ่าเวลา
   เช่นコーヒーでも飲んで時間をつぶそう。
   =มาดื่มกาแฟฆ่าเวลากันเถอะ

วันนี้ก็ขอนำเสนอแค่นี้ก่อนละกันดูจะยาวไปละ55
เออนี่เฟินได้มีโอกาสลองใช้ศัพท์เกี่ยวกับโทรศัพท์พอดีเลยแหละ แบบจะให้อีกคนคุยต่อก็ลองใช้...ちゃんにつなぐไปเค้าก็เข้าใจนะแต่เค้าบอกว่าใช้เป็น...誰に取りつなぐจะดูเป็นธรรมชาติกว่า งั้นเราก็ลองใช้取りつなぐกันดูเนาะจะได้ดูเป็นธรรมชาติมากขึ้น
      

6 ความคิดเห็น:

  1. น่าสนใจมากๆ เมื่อาทิตย์ก่อนเราก็พึ่งถามอาจารย์เรื่อง目線 ฮ่าาา เพราะปกติก็ไม่เคยใช้เองเหมือนกัน มมีประโยชน์มากๆ ไว้จะลองไปใช้ดูนะ

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ดีใจจังแต่เฟิร์นยังทำไม่ละเอียดมากเดี๋ยวมันยาวเกินไว้วันหลังจะหามาเพิ่มนะ

      ลบ
  2. ศัพท์เยอะมาก
    เราว่านะถ้าตั้目標แต่เพิ่มตำศัพท์เหี่ยวกับร่างกายก็ทำบล็อกได้เทอมนึงเเล้วอะ จริงๆนะ สู้ๆนะเฟริน หนทางยังอีกยาวไกล

    ตอบลบ
  3. สำนวนน่าสนใจทุกตัวเลยยยย >_< ชอบคำว่า 時間をつぶすอันนี้ไม่เคยใช้มาก่อนเลย ไว้มีโอกาสจะไปใช้ดูมั่งน้า *__* อธิบายเข้าใจง่ายมากๆเลย ติดตามบล็อกต่อๆไปนะ > <

    ตอบลบ
  4. ศัพท์น่าจะได้ใช้ในชีวิตจริงทั้งนั้นเลย มีประโยชน์มากๆ

    ตอบลบ
  5. ศัพท์น่าสนใจเยอแยะทั้งนั้นเลยเหมือนได้ทวนคำศัพท์อีกที;) เราได้เรื่องเดียวกับเฟรินเลยและไอ้ตรงที่ผู้ชายไม่ทำอะไรใช้คำเดียวกันเป๊ะ(เรายังไม่ได้ไปอ่านใบเฉลยเลย55555)

    ตอบลบ