Unit5耳
สวัสดีทุกคนโทษทีรู้สึกจะหายไปนานเลยการบ้านเยอะจริง แต่กลับมาละ ครั้งที่แล้วเราทำความรู้จักcollocationที่เกี่ยวกับตากันไปแล้ว ทีนี้เรามาที่หูกันบ้างดีกว่า โอเคมาดูกันเลย
1.耳にする=ได้ยิน
ตัวอย่าง彼が会社をやめるらしいことを耳にした。
ได้ยินว่าเขาจะลาออกจากบริษัท
คำนี้คิดว่าเพื่อนๆน่าจะเคยเห็นกันบ้างแล้วแต่อาจจะยังไม่ค่อยได้ใช้กันลองเอาไปใช้แทน聞くดูกันนะ
2.耳に留める=จำใส่ใจ(留める=とどめる=keep)
ตัวอย่าง 先輩のアドバイスを耳に留める。
จำคำแนะนำของรุ่นพี่ใส่ใจไว้
ทีนี้เวลาเพื่อนๆอยากจะบอกว่าจะจำใส่ใจไว้ก็ใช้耳に留めるหรืออยากจะเตือนใครให้จำอะไรใส่ใจไว้ก็ลองบอกว่า...注意して耳に留めてくださいดูนะ
3.耳を傾ける=เอียงหู (傾ける=かたむける=เอียง)
ตัวอย่าง ラジオから流れる音楽に耳を傾ける。
เอียงหูฟังเพลงจากวิทยุ(แบบเอียงหูไปฟังใกล้ๆอ่ะ)
4.耳を疑った=ไม่อยากจะเชื่อหูตัวเอง
ครั้งที่แล้วเราเจอกับ目を疑ったที่แปลว่าไม่อยากจะเชื่อสายตาตัวเองแล้วไม่อยากจะเชื่อหูตัวเองก็มีนะอยู่ที่ว่าไปเห็นหรือไปได้ยินอะไรก็เลือกใช้เอากันนะ55
5.耳をつんざく=หูจะแตก
ตัวอย่าง 耳をつんざくような騒音。
เสียงที่ดังจนหูแทบแตก
แค่นี้ก่อนก็ละกันเนาะหวังว่าเพื่อนๆจะมีโอกาสนำไปใช้กันนะบ๊ายบาย
อ่านเเล้วชอบเรื่องนี้มากเลย เพราะไม่เคยรู้ว่า สามารถใช้collocationแบบนี้ได้ด้วย อย่าง เวลาจะพูดว่าไม่อยากจะเชื่อหูตัวเอง เราก็จะไปใช้เป็น 信じられないแทนซึ่งความจริงเเล้วมันก็ดูไม่ตรงความหมายที่ต้องการจะสื่อเท่าไหร่ ดีมากๆเลย จะแวะเข้ามาดูเรื่อยๆนะ ขอบคุณสำหรับความรู้จ้าา
ตอบลบเหมือนกันเลยปกติก็ใช้แต่しんじられないต่อจากจากนี้ก็ลองมาใช้目を疑ったหรือ耳を疑ったกันดูนะ ดีใจที่ชอบๆ
ลบชอบคำว่า 耳に留める จัง ภาษาไทยแปลว่าจำใส่ใจแต่ของญี่ปุ่นแปลว่าจำใส่หูเนาะแปลกดี 555
ตอบลบอารมณ์คล้ายๆกันเนาะแต่ที่จริงแล้วของญี่ปุนจำใส่ใจก็มีนะอย่าง心にとどめるจะพูดว่าこれは心に留めておいてください。ก็ได้แต่จะจำใส่หูหรือจำใส่ใจความหมายก็เหมือนกันคืออยากให้ตระหนักไว้ให้ดีประมาณนั้นอยู่ที่ว่าจะเลือกใช้อันไหนก็ตามใจเลย
ลบชอบคำว่าหูจะแตกอ่า 555 耳をつんざく เดี๋ยวไว้เอาไปใช้กับคนข้างบ้านที่ชอบเปิดเพลงดังลั่นมั่ง 555
ตอบลบ