วันเสาร์ที่ 7 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2558

Unit3 求める
สวัสดีทุกคน วันนี้เรามาเรียนรู้collocation ตัวใหม่กันดีกว่า เชื่อว่าเป็นตัวที่หลายๆคนอาจไม่ค่อยคุ้นกับมันหรืออาจจะยังไม่ค่อยได้เอามันมาใช้บ่อยสักเท่าไหร่นั่นก็คือตัว求めるอ่านว่าmotomeru ที่สนใจคำนี้เพราะในวิชาJap Read อาจารย์ให้อ่านบทความอยู่บทความนึง เกี่ยวกับประมาณเรื่องของกฎหมาย สิทธิสัตว์อะไรประมาณนี้ เราก็ไม่ค่อยได้อ่านอะไรเกี่ยวกับกฎหมายกันอ่ะเนาะ ซึ่งก็มักจะใช้ในความหมายของการเรียกร้องหรืร้องขออะไรบางอย่างเช่น 損害賠償を求める =เรียกร้องค่าชดเชยความเสียหาย แต่求めるไม่ได้ใช้กับแค่ความหมายดังกล่าวเท่านั้นแต่ยังใช้ในความหมายอื่นๆได้อีกด้วย ส่วนใหญ่แล้วจะใช้ในรูปของ...を求める 
ความหมายแรกคือ1.ใช้สำหรับการร้องของ ไม่ว่าจะเป็นการขอความช่วยเหลือ ขอคำอธิบาย ต้องการ                           คำขอโทษ หรือเรียกร้องค่าเสียหาย เป็นต้น
                       เช่น 彼女は私に助けを求めた。
            =เธอร้องขอให้ฉันช่วย
             大臣に説明を求める。
            =ขอคำอธิบายจากนักบวช
            彼に損害賠償を求める。
            =เรียกร้องค่าชดเชยความเสียหายจากเขา
                              2.ความปรารถนา
                                   เช่น      幸せを求める。
               =ปรารถนาความสุข
                                                ぬくむりを求める。
               =ปราถนาความอบอุ่น
                               3.ที่อยาก、หา  
           เช่น      職を求める
               =อยากได้งาน
                お求めのお品はこちらでございます。
                 =สินค้าที่คุณต้องการอยู่นี่ครับ
                               4.ซื้อ=買う
                                   เช่น     お求めの品
             =ของที่ซื้อ
               
             皿を求める
             =ซื้อจาน
ตัวอย่างความนิยมการใช้เรียงตามลำดับ
1.ことを求める=เรียกร้องการ...
2.助けを求める=ร้องขอความช่วยเหลือ
3.差を求める=ต้องการหาค่าความต่าง(มักใช้กับด้านคณิตศาสตร์)
4.意見を求める=ขอความคิดเห็น

7 ความคิดเห็น:

  1. はじめまして、こんにちは。

    「意見を求める」「助けを求める」などはとてもよく使うと思います。法律に限らず、これから日本語を読むときに意識していれば「求める」を使ったコロケーションには度々出合うんじゃないかなと思います。

    「職を求める」に関連して、「求職」や「求人」なんて言葉もありますね。
    この「求」を〔探す〕ではなく、〔ほしがる〕と考えれば、「求婚」「求刑」「要求」の「求」もこの仲間だと思います。

    気になった言葉として、
    「ぬくむり」は「ぬくもり」の誤りではないでしょうか。
    「お商品」も耳になじみません。「商品」か「お品(おしな)」がいいと思います。

    「差を求める」については使い方がよくわからないのですが、どうやって使ったらいいんですか?「平均値を求める」のように数学か何かに使うのでしょうか。

    では、これからも頑張ってくださいね。

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. はじめまして、こんにちは。
      「求」は「探す」ではないですね。教えてくれてありがとうございました。間違っているところを直します。 
      「差を求める」については実は私もまだちゃんと分かっていませんから、調べてみます。分かったら、後で教えてもいいかな?笑
      これからもっと頑張ります。よろしくお願いします。

      ลบ
    2. ごめんなさい、わたしの書き方がよくなかったですね。
      「求」は「探す」とか「欲しがる」とかいう意味だと思いますよ。
      「求職」は「仕事を探す」、「求人」は「人材を探す」でいいと思います。

      ลบ
  2. いいえ いいえ私の誤解で、ごめんなさい。 今は分かりました。ありがとうございました。あと、差を求めるのことですね。最初の私が書いてあるのは間違いです。もう一度ごめんなさい。差を求めるの意味はต้องการหาค่าความต่างです。だいたいは数学的に使います。

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. 「差を求める」調べてくれたんですね。
      ありがとうございます。勉強になりました。

      ลบ
    2. 大丈夫です。私もとても勉強になりました。ありがとうございます。

      ลบ
  3. ดีจังเลย คราวนี้ก็ไม่ต้องใช้คำว่า 。。たい หรือ お願い แล้ว เย้

    ตอบลบ